Für die Katze: Unterschied zwischen den Versionen
Admin (Diskussion | Beiträge) (Importing text file) |
(kein Unterschied)
|
Aktuelle Version vom 25. Januar 2010, 18:36 Uhr
1984 S isch fir d Katz. Suter R., Baseldeutsch-Wörterbuch: S. 125.
1982 Mir Pfarrer ghöre so sälte es Echo uf üsi Verkündigung, dass me mängisch ufe Gedanke chönnti cho, me red ja doch nume für d'Chatz. (Bern) Dähler K.W., Momou: S. 102.
1973 nid dass / dä ganz chrampf / für d chatz isch (Solothurn) Burren E., um jede priis: S. 52.
1973 wenn / das schwarze schof / meint / i heig mi / für d chatz / uf e hung brocht / rupf i de mit em / es hüenli (Solothurn) Burren E., um jede priis: S. 31.
1858 Das (oder dä, dia) isch für d'Chatz. Zyro F., Zur Charakteristik des bernischen Dialektes: Nr. 28 (Album des Litterarischen Vereins in Bern: S. 249).
Kommentar:
Baseldeutsch-Wörterbuch: Es ist vergeblich, unnütze Mühe. Zyro: Für verloren, unrettbar, unbrauchbar anzusehen.