Das Bündel vor die Tür werfen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Lexikon schweizerdeutscher Sprichwörter und Redensarten
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Importing text file)
 
(kein Unterschied)

Aktuelle Version vom 25. Januar 2010, 18:30 Uhr

1962 De Püntel anerüere. Bossard, Zuger Mundartbuch: S. 215.

1958 Er het im dr Püntel vor Tür g'heit. Bieri W., Läbigs Bärndütsch: S. 120.

1848 Wenn man ein Wörtchen rede, protzen sie auf, werfen den Bündel vor die Türe. Gotthelf J., Uli der Pächter: S. 214.

1848 Sage ihm, er sei Bub, kein Melker; vielleicht wirft er dir den Bündel dar. Gotthelf J., Uli der Pächter: S. 191.

1840 Wenn er dich merkt, so gheit dr dir den Bündel an den Kopf, dass der dir dein Lebtag wackelt. Gotthelf J., Uli der Knecht: S. 188.

1837 Emm de Püntel vor d'Thör wörffa. Tobler T., Appenzellischer Sprachschatz: S. 87.


Kommentar:
Tobler: Jemandem die Habseligkeiten vor die Thüre werfen, zum Zeichen, dass der Dienst ein Ende habe. Bieri: Er hat ihm die Gefolgschaft, den Vertrag aufgekündigt. Zuger Mundartbuch: 'Das Amt, die Mithilfe plötzlich aufkünden'.