Es haben viele geduldige Schafe in einem Stall Platz

Aus Lexikon schweizerdeutscher Sprichwörter und Redensarten
Version vom 25. Januar 2010, 18:35 Uhr von Admin (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

1881 Es hei vil geduldigi Schöfli ime chline Stall Platz. (Basel: Land, Graubünden: Herrschaft). Id.: Bd. 8 Sp. 286.

1881 Es hei vil geduldigi Schöfli ime chline Stall Platz, ungeduldigi (willigi) no me (si hocked uf-enand ufe). (Graubünden: Prätigau, St. Gallen: Sarganserland, Zürich: Weinland). Id.: Bd. 8 Sp. 286.

15. Jh. Man tuot vil gemacher schauff in ainen stal. Unum claudis oves plures in ovile volentes "Man tut viele zahme Schafe in einen Stall. In einen Schafstall sperrst du viele willige Schafe ein". St. Galler Handschrift 841: Nr. 34.