Ubekannt 249

Aus Lexikon schweizerdeutscher Sprichwörter und Redensarten
Version vom 25. Januar 2010, 18:44 Uhr von Admin (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

1962 Am ene Sunntig good er öppen in enes Gwärti use, wo d Füchs und d Haasen enand guetnacht sägid. Bossard H., Zuger Mundartbuch: S. 181.

1958 Wo d'Hase u d'Füchs enand guet Nacht säge Bieri W., Läbigs Bärndütsch: S. 136.

1863 Er wohnt, wo d'Füchs und d'Hase-n- enangere "guet Nacht" säge. (Solothurn: Leberberg) Schild F.J., Der Grossätti: S. 97.

1837 Wo d'Föchs ond d'Hasa enand guet Nacht nend. Tobler T., Appenzellischer Sprachschatz: S. 197.

1824 Wo die Füchse und Hasen einander gut Nacht sagen. Kirchhofer M., Wahrheit und Dichtung: S. 277.


Kommentar:
Schild: An abgelegenem Orte. Tobler: Dreissig Stunden hinter Gotterbarm. Bieri: Entlegener Ort.